在古代文人的游记中,《观第五泄记》是一篇充满诗意与哲理的经典之作。它不仅记录了作者的山水之行,更蕴含了对自然美景的独特感悟和人生哲思。以下为原文及其翻译,让我们一同领略这篇佳作的魅力。
原文:
戊戌春日,余游于会稽山阴之第五泄,时值暮春,草木葱茏,鸟语花香。沿溪而上,水声潺潺,石径蜿蜒。至第五泄处,瀑落千尺,飞珠溅玉,蔚为壮观。仰观其势,如白练垂空;俯察其形,似银龙入渊。四周青松翠柏,绿意盎然,与瀑布交相辉映,令人流连忘返。
吾尝闻:“仁者乐山,智者乐水。”今登此山,临此水,方知言之有理。山之巍峨,水之灵动,皆为天地造化之功。然则,人亦应效法自然,修心养性,以达天人合一之境。
翻译:
In the spring of the year of Wuxu, I traveled to the fifth waterfall in Kuaiji Mountain, Yin County. It was late spring, with lush vegetation and fragrant flowers everywhere. Following the stream upwards, I heard the sound of running water and saw the winding stone path. Upon reaching the fifth waterfall, I witnessed a thousand-foot cascade, with droplets splashing like pearls. It was magnificent. Looking up at its grandeur, it seemed like a white ribbon hanging from the sky; looking down at its shape, it resembled a silver dragon diving into the deep. The surrounding pine trees and cypress trees were full of greenery, complementing the waterfall beautifully, leaving me reluctant to leave.
I once heard: "The benevolent love mountains, and the wise love waters." Today, upon climbing this mountain and standing by this water, I realized the truth of these words. The majesty of the mountain and the vitality of the water are both the works of nature. Thus, people should also learn from nature, cultivate their minds and bodies, and achieve a state of harmony between heaven and humanity.
以上便是《观第五泄记》的原文与翻译,希望能为大家带来一丝清新与启迪。通过这样的文字,我们得以跨越时空,与古人共赏同一片风景,共享同样的心境。