首页 > 百科知识 > 精选范文 >

A_Modest_Proposal中英文对照

更新时间:发布时间:

问题描述:

A_Modest_Proposal中英文对照,急到原地打转,求解答!

最佳答案

推荐答案

2025-07-06 03:16:53

A_Modest_Proposal中英文对照】在文学史上,乔纳森·斯威夫特(Jonathan Swift)的《一个温和的建议》(A Modest Proposal)是一部极具讽刺意味的作品。这篇文章最初以英文发表于1729年,旨在通过荒诞的提议揭示当时爱尔兰社会的贫困与压迫问题。

原文:

“I am not in the least inclined to believe that any man, who is a true lover of his country, will object to this proposal.”

中文翻译:

“我并不认为任何真正热爱自己国家的人会反对这个提议。”

原文:

“The number of people in Ireland is about eight million; and I think it is very hard to find a man who would be so unreasonable as to deny that the whole nation is in a most deplorable condition.”

中文翻译:

“爱尔兰的人口大约有八百万;我认为很难找到一个不理智的人,去否认整个国家正处于极其悲惨的境地。”

原文:

“I have been assured by a very knowing American of my acquaintance that a young healthy child, well nursed, is, at a year old, a most delicious, nourishing, and wholesome food, whether stewed, roasted, baked, or boiled.”

中文翻译:

“我有一位非常聪明的美国朋友向我保证,一个健康的小孩,如果被好好抚养,在一岁时是一种美味、营养且健康的食品,无论是炖、烤、烘还是煮。”

原文:

“Therefore, I propose to the public, that nothing else can be concluded from this, but that the rich and the poor must join together in order to prevent the country from being ruined.”

中文翻译:

“因此,我向公众提出,从这一点来看,唯一的结论就是富人和穷人都必须联合起来,以防止国家走向毁灭。”

原文:

“I do not think it is necessary to mention anything more about the subject, because it is evident that the only way to save the country is to make it more prosperous.”

中文翻译:

“我认为没有必要再提更多关于这个问题的内容,因为很明显,拯救国家的唯一方法是使其更加繁荣。”

总结:

《一个温和的建议》虽然表面上是一个荒谬的提议,但实际上是对当时社会不公的深刻批判。通过中英文对照阅读,不仅能更好地理解作者的讽刺手法,也能更深入地体会作品背后的社会意义。斯威夫特用夸张的语言揭示了现实中的残酷,使读者在笑声中反思社会问题。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。